Unlike the first two live-action Asterix films, which had widespread DVD releases in the UK, US, and Australia, Asterix at the Olympic Games had a fragmented release.
Look specifically for region-free or Region 2 (UK/Europe) discs that list on the back cover. asterix at the olympic games english dub
Alain Delon’s portrayal of Julius Caesar is a masterclass in meta-humor. He speaks about himself in the third person, makes direct references to his own real-world filmography, and exudes an air of supreme vanity. The English voice actor tasked with dubbing Delon had to balance this intense, theatrical narcissism while delivering lines that felt natural in the English language. Benoît Poelvoorde’s Brutus Unlike the first two live-action Asterix films, which
The English dub of Asterix at the Olympic Games is a mixed bag. It makes the film accessible to a wider audience but at the cost of losing much of the original French humor's charm and clever wordplay. The subpar dubbing quality and voice acting have drawn significant criticism, making the original French version with English subtitles the preferred choice for many viewers and critics. He speaks about himself in the third person,
rather than a full vocal dub. While an English dub was produced for the tie-in video game featuring a dedicated voice cast, the live-action film often retains its original French audio on major streaming platforms. Amazon.com Streaming & Viewing Options
Do not confuse this with the 2014 animated film Asterix: The Mansions of the Gods , which has an entirely different English dub (and is excellent).
The most reliable way to watch the English dub is to purchase the distributed by Pathe Distribution.